您当前的位置:首页 > 指南 > 正文

斯卡布罗集市原唱歌词中文版 斯卡布罗集市原唱歌词

导读: 今天来聊聊关于斯卡布罗集市原唱歌词中文版,斯卡布罗集市原唱歌词的文章,现在就为大家来简单介绍下斯卡布罗集市原唱歌词中文版,斯卡布罗...

今天来聊聊关于斯卡布罗集市原唱歌词中文版,斯卡布罗集市原唱歌词的文章,现在就为大家来简单介绍下斯卡布罗集市原唱歌词中文版,斯卡布罗集市原唱歌词,希望对各位小伙伴们有所帮助。

1、Scarborough Fair(斯卡布罗集市)  From the Film"The Graduate" By Paul Simon&Garfunkle  电影《毕业生》插曲 保罗.西蒙,加丰科演唱  *Are you going to Scarborough Fair  Parsley,sage,rosemary and thyme  Remember me to one who lives there  She once was a true love of mine*  Tell her to make me a cambric shirt  (Oh the side of a hill in the deep forest green)  Parsley,sage,rosemary and thyme  (Tracing of sparrow on the snow crested brown)  Without no seams nor needle work  (Blankets and bedclothes the child of the mountain)  Then she`ll be ture love of main  (Sleeps unaware of the clarion call)  Tell her to find me an acre of land  (On the side of a hill a sprinkling of leaves)  Parsley,sage,rosemary and thyme  (Washes the grave with silvery tears)  Between the salt water and the sea strand  (A soldier cleans and publishes a gun)  Then she`ll be a true love of mine  Tell her to reap it with a sickle of leather  (War bells blazing in scarlet battalion)  Parsley,sage,rosemary and thyme  (Generals order their soldiers to kill)  And gather it all in a bunch of heather  (And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)  Then she`ll be a true love of mine  斯卡布罗集市  您去过斯卡布罗集市吗?  芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香  代我向那儿的一位姑娘问好  她曾经是我的爱人。

2、  叫她替我做件麻布衣衫  (绿林深处山刚旁)  芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香  (在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)  上面不用缝口,也不用针线  (大山是山之子的地毯和床单)  她就会是我真正的爱人。

3、  (熟睡中不觉号角声声呼唤)  叫她替我找一块地  (从小山旁几片小草叶上)  芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香  (滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)  就在咸水和大海之间  (士兵擦拭着他的枪)  她就会是我真正的爱人。

4、  叫她用一把皮镰收割  (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)  芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香  (将军们命令麾下的士兵杀戮)  将收割的石楠扎成一束  (为一个早已遗忘的理由而战)  她就会是我真正的爱人。

5、  歌词剖析:  听歌重在听“歌眼”,正如文章中标识题旨的“文眼”。

6、这一首SCARBOROUGH FAIR是大家再熟悉不过的经典老歌了;歌眼就是PARSLEY ,SAGE ,ROSEMARY AND THYME“芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香”,歌者在SAGE与THYME上有意延长似乎是在提醒我们注意:SAGE既指鼠尾草,同时又有“贤明/圣哲”之意;而THYME则与TIME谐音。

7、让我们再度回头审视歌名(注意:歌词与衬词中都及可能潜藏着歌眼),原本熟悉的歌名似乎也变了面目:SCAR-BORROW-FAIR。

8、SCAR与FAIR昭示了歌者的本意——战争与和平(ANTI-WAR)。

9、  歌曲以一位在战火中亡故的普通士兵的口吻唱出,他再也不能回到那朝思暮想的家乡,再也不能与心上人一同享受生活的甘甜了。

10、心中的悲愤化作一声声催人泪下的控诉:PARSLEY,SAGE,ROSEMARY&THYME。

11、成千上万普通士兵如野花一般被战火摧毁在沙场上,那些战争的作俑者最终难逃时间的淘洗。

12、野花自在芳香;然而,唯有时间才能检验出谁是真正的贤明圣哲;或许,亘古永恒的时间才是真正的圣哲!TIME IS FAIR。

13、  歌曲作于六十年代末,是奥斯卡奖影片《毕业生》(THE GRADUTE,1967)的插曲之一,联系当时的时代背景(越南战争),不难领会歌曲的内涵。

14、歌作者保罗.西蒙是六、七十年代青年的代言人。

15、他曾在英国修习英国文学,文学底蕴深厚,因而其歌词文字意境深邃。

16、本歌歌词改编自一首十七世纪英格兰民谣。

17、在演唱上西蒙和加丰科的配合可谓天衣无缝。

18、在万籁寂静的深夜里,让歌声流入你的心田,TOUCH THE DEEP OF YOUR HEART。

相信通过斯卡布罗集市原唱歌词这篇文章能帮到你,在和好朋友分享的时候,也欢迎感兴趣小伙伴们一起来探讨。


声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,谢谢。

上一篇: 顺祝夏安的正确格式 顺祝

下一篇: 今日恋爱是一种什么滋味(恋爱是一种什么感觉)



推荐阅读