您当前的位置:首页 > 科普小常识 > 正文

绝园的暴风雨佳句

1. 绝园的暴风雨中《哈姆雷特》《暴风雨》中的经典语句

【绝园的暴风雨】第一话 魔法使在桶中『世界脱节了,这是怎样一个被诅咒的因果啊,竟是因为纠正它而生!』(The time is out of joint. O cursed spite, that ever I was born to set it right!)《哈姆雷特(第一幕第五场)》第二话 少年说“她很漂亮” 『就算有好几千万的哥哥,把他们全部的爱聚集到一起,也抵不上我一个人的这份爱.』(Forty thousand brothers could not, with all their quantity of love,make up my sum.) 泷川吉野 《哈姆雷特(第五幕第一场)》第四话 一切归无『天地之大,赫瑞修,比你能够梦想到的多出更多.』(There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.) 不破爱花 《哈姆雷特(第一幕第五场)》第七话 哥哥说“我一概不顾”『我要向永劫挑战.我的立场已经坚决:今生怎样,来生怎样,我一概不顾,只要痛痛快地为我的血亲复仇.』(I dare damnation. To this point I stand, that both the worlds I give to negligence, let come what comes: only I’ll be reveng’d most throughly for my father. 不破真广《哈姆雷特(第四幕第五场)》第十一话 制作时光机的方法 『你们这辈愚人!我和我的同伴们,都是命运的使者.』(You fools! I and my fellows are ministers of fate)《暴风雨(第三幕第三场)》第十二话 时间之声『这真让人像堕入五里雾中一样!这种事情一定有一个超自然的势力在那指挥着.』(This is as strange a maze as e’er men trod; and there is in this business more than nature Was ever conduct of.)《暴风雨(第五幕第一场)》第十四话【大漩涡底余生记】『让我们不要把过去的不幸重压在我们的记忆上.』(Let us not burden our remembrances with a heaviness that’s gone.) 不破爱花 《暴风雨(第五幕第一场)》『我们都是些十足的坏人,一个也不要相信我们.』(We are arrant knaves, all: believe none of us.) 不破爱花 《哈姆雷特(第三幕第一场)》第十六话 距离上天的祝福暂时非常遥远…… 『要抓住什么,将失去什么,问一问你们吧.』(To be, or not to be)《哈姆雷特(第三幕第一场)》第二十三话 真正的魔法使『我爱奥菲莉娅,即使她有好几千万的哥哥,把他们全部的爱聚集到一起,也抵不上我一个人的这份爱.』(I lov’d Ophelia: forty thousand brothers could not, with all their quantity of love, make up my sum.) 泷川吉野 《哈姆雷特(第五幕第一场)》第三十七话 How done it『霍拉旭,天地之间有许多事情,是人类的哲学里所没有梦想到的呢.』(There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.) 不破爱花《哈姆雷特(第一幕第五场)》『不久我们有了空暇,我便可以向您解答这种种奇迹,是你理解这一切的发生未尝不是可能的事.现在请高兴起来,把什么事都往好的方面想吧.』(At pick’d leisure, Which shall be shortly, single I’ll resolve you, Which to you shall seem probable, of every These happen’d accidents; till when, be cheerful And think of each thing well.) 不破爱花《暴风雨(第五幕第一场)》第三十八话 然后回到起点 『啊啊,这是怎样一个被诅咒的因果.』(O cursed spite)《哈姆雷特(第一幕第五场)》。

2. 绝园的暴风雨经典语录

第一话 魔法使在桶中 『世界脱节了,这是怎样一个被诅咒的因果啊,竟是因为纠正它而生!』 (The time is out of joint. O cursed spite, that ever I was born to set it right!) 《哈姆雷特(第一幕第五场)》第二话 少年说“她很漂亮” 『就算有好几千万的哥哥,把他们全部的爱聚集到一起,也抵不上我一个人的这份爱。

』 (Forty thousand brothers could not, with all their quantity of love,make up my sum.) 泷川吉野 《哈姆雷特(第五幕第一场)》第四话 一切归无 『天地之大,赫瑞修,比你能够梦想到的多出更多。』 (There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.) 不破爱花 《哈姆雷特(第一幕第五场)》第七话 哥哥说“我一概不顾” 『我要向永劫挑战。

我的立场已经坚决:今生怎样,来生怎样,我一概不顾,只要痛痛快快地为我的血亲复仇。』 (I dare damnation. To this point I stand, that both the worlds I give to negligence, let come what comes: only I’ll be reveng’d most throughly for my father. 不破真广《哈姆雷特(第四幕第五场)》第十一话 制作时光机的方法 『你们这辈愚人!我和我的同伴们,都是命运的使者。

』 (You fools! I and my fellows are ministers of fate) 《暴风雨(第三幕第三场)》第十二话 时间之声 『这真让人像堕入五里雾中一样!这种事情一定有一个超自然的势力在那指挥着。』 (This is as strange a maze as e’er men trod; and there is in this business more than nature Was ever conduct of.) 《暴风雨(第五幕第一场)》第十四话【大漩涡底余生记】 『让我们不要把过去的不幸重压在我们的记忆上。

』 (Let us not burden our remembrances with a heaviness that’s gone.) 不破爱花 《暴风雨(第五幕第一场)》『我们都是些十足的坏人,一个也不要相信我们。』 (We are arrant knaves, all: believe none of us.) 不破爱花 《哈姆雷特(第三幕第一场)》第十六话 距离上天的祝福暂时非常遥远…… 『要抓住什么,将失去什么,问一问你们吧。

』 (To be, or not to be) 《哈姆雷特(第三幕第一场)》第二十三话 真正的魔法使 『我爱奥菲莉娅,即使她有好几千万的哥哥,把他们全部的爱聚集到一起,也抵不上我一个人的这份爱。』 (I lov’d Ophelia: forty thousand brothers could not, with all their quantity of love, make up my sum.) 泷川吉野 《哈姆雷特(第五幕第一场)》第三十七话 How done it 『霍拉旭,天地之间有许多事情,是人类的哲学里所没有梦想到的呢。

』 (There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.) 不破爱花《哈姆雷特(第一幕第五场)》『不久我们有了空暇,我便可以向您解答这种种奇迹,是你理解这一切的发生未尝不是可能的事。现在请高兴起来,把什么事都往好的方面想吧。

』 (At pick’d leisure, Which shall be shortly, single I’ll resolve you, Which to you shall seem probable, of every These happen’d accidents; till when, be cheerful And think of each thing well.) 不破爱花《暴风雨(第五幕第一场)》第三十八话 然后回到起点 『啊啊,这是怎样一个被诅咒的因果。』 (O cursed spite) 《哈姆雷特(第一幕第五场)》。

3. 绝园的暴风雨经典语录

第一话 魔法使在桶中『世界脱节了,这是怎样一个被诅咒的因果啊,竟是因为纠正它而生!』(The time is out of joint. O cursed spite, that ever I was born to set it right!)《哈姆雷特(第一幕第五场)》第二话 少年说“她很漂亮” 『就算有好几千万的哥哥,把他们全部的爱聚集到一起,也抵不上我一个人的这份爱。

』(Forty thousand brothers could not, with all their quantity of love,make up my sum.) 泷川吉野 《哈姆雷特(第五幕第一场)》第四话 一切归无『天地之大,赫瑞修,比你能够梦想到的多出更多。』(There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.) 不破爱花 《哈姆雷特(第一幕第五场)》第七话 哥哥说“我一概不顾”『我要向永劫挑战。

我的立场已经坚决:今生怎样,来生怎样,我一概不顾,只要痛痛快快地为我的血亲复仇。』(I dare damnation. To this point I stand, that both the worlds I give to negligence, let come what comes: only I’ll be reveng’d most throughly for my father. 不破真广《哈姆雷特(第四幕第五场)》第十一话 制作时光机的方法 『你们这辈愚人!我和我的同伴们,都是命运的使者。

』(You fools! I and my fellows are ministers of fate)《暴风雨(第三幕第三场)》第十二话 时间之声『这真让人像堕入五里雾中一样!这种事情一定有一个超自然的势力在那指挥着。』(This is as strange a maze as e’er men trod; and there is in this business more than nature Was ever conduct of.)《暴风雨(第五幕第一场)》第十四话【大漩涡底余生记】『让我们不要把过去的不幸重压在我们的记忆上。

』(Let us not burden our remembrances with a heaviness that’s gone.) 不破爱花 《暴风雨(第五幕第一场)》『我们都是些十足的坏人,一个也不要相信我们。』(We are arrant knaves, all: believe none of us.) 不破爱花 《哈姆雷特(第三幕第一场)》第十六话 距离上天的祝福暂时非常遥远…… 『要抓住什么,将失去什么,问一问你们吧。

』(To be, or not to be)《哈姆雷特(第三幕第一场)》第二十三话 真正的魔法使『我爱奥菲莉娅,即使她有好几千万的哥哥,把他们全部的爱聚集到一起,也抵不上我一个人的这份爱。』(I lov’d Ophelia: forty thousand brothers could not, with all their quantity of love, make up my sum.) 泷川吉野 《哈姆雷特(第五幕第一场)》第三十七话 How done it『霍拉旭,天地之间有许多事情,是人类的哲学里所没有梦想到的呢。

』(There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.) 不破爱花《哈姆雷特(第一幕第五场)》『不久我们有了空暇,我便可以向您解答这种种奇迹,是你理解这一切的发生未尝不是可能的事。现在请高兴起来,把什么事都往好的方面想吧。

』(At pick’d leisure, Which shall be shortly, single I’ll resolve you, Which to you shall seem probable, of every These happen’d accidents; till when, be cheerful And think of each thing well.) 不破爱花《暴风雨(第五幕第一场)》第三十八话 然后回到起点 『啊啊,这是怎样一个被诅咒的因果。』(O cursed spite)《哈姆雷特(第一幕第五场)》。

4. 《绝园的暴风雨》中所有经典台词

引用台词【霍拉旭,天地之间有许多事情,是人类的哲学里所没有梦想到的呢。(There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.)】——不破爱花《哈姆雷特(第一幕第五场)》

【不久我们有了空暇,我便可以向您解答这种种奇迹,是你理解这一切的发生未尝不是可能的事。请高兴起来,把什么事都往好的方面想吧。(At pick’d leisure, Which shall be shortly, single I’ll resolve you, Which to you shall seem probable, of every These happen’d accidents; till when, be cheerful And think of each thing well.)】——不破爱花《暴风雨(第五幕第一场)》【让我们不要把过去的不幸重压在我们的记忆上。 (Let us not burden our remembrances with a heaviness that’s gone.)】——不破爱花 《暴风雨(第五幕第一场)》

【我们都是些十足的坏人,一个也不要相信我们。 (We are arrant knaves, all: believe none of us.)】——不破爱花 《哈姆雷特(第三幕第一场)》[4]引用:

5. 【动漫】绝园的暴风雨中出现的关于哈姆雷特和暴风雨的句子

EPISODE 1: 第一集开头出现的台词:“世界脱节了,啊,这是多么让人诅咒的因果,我竟是为了纠正它而生。”

这句所谓“中二”的话出自哈姆雷特第一幕的最后:“The time is out of joint: o cursed spite, that ever i was born to set it right.” 吐槽译文是:“这是一个颠倒混乱的时代,唉,倒霉的我却要负起重整乾坤的责任!” EPISODE 2: 吉野说了一句:“即使有千万个哥哥,即便把他们所有的爱都汇集到一起,也比不上我一个人的爱。” 这话出自hamlet第五幕的第一场最后,哈姆雷特跳进奥菲莉娅的墓里说的“疯话”:“forty thousand brothers could not with all their quantity of love make up my sum.” 吐槽:“四万个兄弟的爱合起来,还抵不过我对她的爱。”

EPISODE 5: 爱花:“天地之大,赫瑞修,比你能想到的多出更多。” 出自Hamlet第一场第五幕,Hamlet见过父亲的鬼魂后说:“There are more things in heaven and earth, Horatio, Than are dreamt of in your philosophy.” 吐槽:“霍拉旭,天地之间有许多事情,是你们的哲学里所没有梦想到的呢。”

EPISODE 7: 吉野在末尾对真广说:“决心不过是记忆的奴隶。” 出自Hamlet第三幕第二场,一个戏班为国王一家表演,哈姆雷特为他们设计了台词用来刺激国王。

当扮演皇后的人说她会一直忠贞不二时,扮演国王的人回答:“Purpose is but the slave to memory.” (后面一句:Of violent birth but poor validity)意思是,你的决心是不可靠的,一定将被时间摧毁。 吐槽:“志愿不过是记忆的奴隶。

之后,吉野补了一句:“黎明之神披着嫣红的衣裳,已踏上了东边的山麓。” 出自Hamlet第一幕第一场的末尾,Horatio对另一个值夜班的人说:“But look, the morn in russet mantle clad, Walks o’er the dew of your high eastward hill.”其实他只是想说,天亮了,我们下班了,不能说人话么。

吐槽:“可是瞧,清晨披着赤褐色的外衣,已经踏着那边东方高山上的露水走过来了。

EPISODE 8: 真广:”我不惧毁灭。更不在乎今生与来世。

我可任其来之,只要我能替我的血亲报仇。” 出自Hamlet第四幕第五场,Laetres(也就是Ophelia的哥哥)回来时发现他爸爸被人杀了的时候说的话: “I dare damnation. To this point I stand, That both the worlds I give to negligence, Let come what comes, only I’ll be revenged Most througly for my father ” 吐槽翻译是:“我要向永劫挑战!我的立场已经坚决:今生怎样,来生怎样,我一概不顾,只要痛痛快快地为我的父亲复仇。”

EPISODE 11: 这三集就看左萌大人卖萌了。

新的一话里,爱花引用了《暴风雨》,没看过啊,果断无节操抄袭字幕组的翻译。 “不要把过去的不幸重压在我们的记忆上。”

(出自第五幕第一场) “Let us not burden our remembrance with a heaviness that’s gone.” 吐槽译:“让我们不要把过去的不幸重压在我们的记忆之上。”(咦,跟字幕组的一样。

) EPISODE 12 爱花最后的旁白出自the tempest第一幕第二场: “(。)

O, the cry did knock Against my very heart. Poor souls, they perish’d. Had I been any god of power, I wouldHave sunk the sea within the earth or ere It should the good ship so have swallow’d and The fraughting souls within her.” 吐槽译:“啊,那呼号的声音一直打进我的心里。可怜的人们,他们死了!要是我是一个有权力的神,我一定叫海沉进地中,让它不会把这只好船和它所载着的人们一起吞没。”

(字幕组的翻译跟他一样。) EPISODE 13 爱花与真广的对话。

爱花:“构成我们的料子也就是那梦幻的料子。我们短暂的一生,前后都环绕在酣睡之中。”

“We are such stuff as dreams are made on, and our little life Is rounded with a sleep.” 出自the tempest第四幕第一场 吐槽:“我们都是梦中的人物,我们的一生是在酣睡之中。” 爱花又说:“唉!我瞧着那些受难的人们,我也和他们同样受难:这样一只壮丽的船,里面一定载着好些尊贵的人。

一下子便撞得粉碎。”(字幕组沿袭了吐槽的翻译) 这段话又是出自the tempest第一幕第二场开始miranda的那一大段话: ”O, I have suffered With those that I saw suffer: a brave vessel, Who had, no doubt, some noble creature in her, Dash’d all to pieces.“EPISODE 20 公主:”至少也要献出一个奇迹来,使它给与你安慰,正像我的公国安慰了我一样。

” 出自暴风雨第五场第一幕:”I will require you with as good a thing/At least bring forth to wonder to content ye/As much as me my dukedom.”。

6. 绝园的暴风雨中出现莎士比亚的句子

时代整个儿脱节了;啊,真糟,天生偏要我把它重新整好!These are strange times. But the unhappiest time of all was the day that I was born.——哈姆雷特《哈姆雷特》一幕五场我爱欧菲莉亚,四万个兄弟之爱加起来也不足我所给予她之爱。

I loved Ophelia too! Forty thousand brothers could not love her as much as I did!——哈姆雷特《哈姆雷特》五幕一场天地之大,赫瑞修,比你所能梦想到的多出更多。There are more things in heaven and earth than you’ve ever dream of, Horatio.——哈姆雷特《哈姆雷特》一幕五场我不惧毁灭,更不在乎今生或来世;我可任其来之,只要我能彻底的为我父亲复仇!It doesn’t matter what happens to me in this world or the next. But I will have revenge for my father!——雷尔提《哈姆雷特》四幕五场你们这辈愚人!我和我的同伴们都是运命的使者。

You fools! I and my fellows are ministers of fate.——爱丽儿《暴风雨》三幕三场这真叫人像堕入五里雾中一样!这种事情一定有一个超自然的势力在那儿指挥着。This is as strange a maze as e’er men trod; And there is in this business more than nature Was ever conduct of.——阿隆佐《暴风雨》五幕一场让我们不要把过去的不幸重压在我们的记忆上。

Let us not burden our remembrances with a heaviness that’s gone.——普洛斯彼罗《暴风雨》五幕一场我们都是坏蛋,千万别相信我们。Men lie. Believe none of us.——哈姆雷特《哈姆雷特》三幕一场现在我已把我的魔法尽行抛弃,剩余微弱的力量都属于我自己。

Now my charms are all o’erthrown, And what strength I have’s mine own, Which is most faint.——普洛斯彼罗《暴风雨》收场诗至少也要献出一个奇迹来,使它给与您安慰,正像我的公国安慰了我一样。At least bring forth a wonder, to content ye As much as me my dukedom. ——普洛斯彼罗《暴风雨》五幕一场不久我们有了空暇,我便可以简简单单地向您解答这种种奇迹,使您觉得这一切的发生,未尝不是可能的事。

现在请高兴起来,把什么事都往好的方面着想吧。At pick’d leisure, Which shall be shortly, single I’ll resolve you, Which to you shall seem probable, of every These happen’d accidents; till when, be cheerful and think of each thing well.——普洛斯彼罗《暴风雨》五幕一场哈姆雷特中莎士比亚著名作品《哈姆雷特》中的名句 :To be, or not to be: that is the question: Whether ’tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die: to sleep; No more; and by a sleep to say we end The heart-ache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to, ’tis a consummation Devoutly to be wish’d. To die, to sleep; To sleep: perchance to dream: aye, there’s the rub; For in that sleep of death what dreams may come, When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause: there’s the respect That makes calamity of so long life; For who would bear the whips and scorns of time, The oppressor’s wrong, the proud man’s contumely, The pangs of despised love, the law’s delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of the unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? who would fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death, The undiscover’d country from whose bourn No traveler returns, puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o’er with the pale cast of thought, And enterprises of great pitch and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action. 生存或毁灭, 这是个必答之问题: 是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。

此二抉择, 就竟是哪个较崇高? 死即睡眠, 它不过如此! 倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患, 那么, 此结局是可盼的! 死去, 睡去。 但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍: 当我们摆脱了此垂死之皮囊, 在死之长眠中会有何梦来临? 它令我们踌躇, 使我们心甘情愿的承受长年之灾, 否则谁肯容忍人间之百般折磨, 如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱, 假如他能简单的一刃了之? 还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳, 默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境, 倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前? 此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。

所以,「理智」能使我们成为懦夫, 而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光, 像个病夫。 再之, 这些更能坏大事, 乱大谋, 使它们失去魄力。

7. 求绝园的暴风雨中不破爱花说的所有的哈姆雷特和暴风雨的台词

【天地之大,赫瑞修,比你能够梦想到的多出更多。

(There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.)】——不破e79fa5e98193e59b9ee7ad9431333332623866爱花 《哈姆雷特(第一幕第五场)》【让我们不要把过去的不幸重压在我们的记忆上。(Let us not burden our remembrances with a heaviness that’s gone.)】——不破爱花 《暴风雨(第五幕第一场)》【我们都是些十足的坏人,一个也不要相信我们。

(We are arrant knaves, all: believe none of us.)】——不破爱花 《哈姆雷特(第三幕第一场)》【霍拉旭,天地之间有许多事情,是人类的哲学里所没有梦想到的呢。(There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.)】——不破爱花《哈姆雷特(第一幕第五场)》【不久我们有了空暇,我便可以向您解答这种种奇迹,是你理解这一切的发生未尝不是可能的事。

现在请高兴起来,把什么事都往好的方面想吧。(At pick’d leisure, Which shall be shortly, single I’ll resolve you, Which to you shall seem probable, of every These happen’d accidents; till when, be cheerful And think of each thing well.)】——不破爱花《暴风雨(第五幕第一场)》。


声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,谢谢。

上一篇: 什么东西可以养胃,吃什么养胃(吃什么养胃又治胃病)

下一篇: 环磷酰胺一般用多久,注射用异环磷酰胺疗程一般多久(异环磷酰胺输液速度)



推荐阅读