今天来聊聊关于右溪记文言文翻译及注释,右溪记文言文翻译的文章,现在就为大家来简单介绍下右溪记文言文翻译及注释,右溪记文言文翻译,希望对各位小伙伴们有所帮助。
1、《右溪记》唐代:元结道州城西百余步,有小溪。
2、南流数十步,合营溪。
3、水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲,不可名状。
4、清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫。
5、此溪若在山野之上,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。
6、而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。
7、乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草,以裨形胜。
8、为溪在州右,遂命之曰右溪。
9、刻铭石上,彰示来者。
10、白话译文:从道州城向西走一百多步,有一条小溪。
11、这条小溪向南流几十步远,汇入营溪。
12、两岸全是一些奇石,有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,不能够用言语形容。
13、清澈的溪流撞击着岩石,水回旋而流,激水触石溅起高高的浪花,激荡倾注;岸边美丽的树木和珍奇的青竹,投下的阴影互相掩映。
14、这条溪水如果在空旷的山间田野,就是很适合避世隐居的人和隐士居住的;如果它在人烟密集的地方,也可以成为都会城镇的胜地,仁者休憩的园林。
15、但是自从道州成为州的治所以来,至今也没有人来欣赏和关爱;我在溪水边走来走去,为它而惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建起了亭阁,栽上了松树、桂树,又种植了鲜花香草,来增益它优美的景致。
16、因为溪水在道州城的右面,便命名为“右溪”。
17、把这些文字刻在石上,明白地告诉后来人。
18、注释:道州:州名,唐时属江南西道,治所在今湖南省道县。
19、2、营溪:河流名,发源于今湖南省宁远县南,流经道县,北至零陵县西入湘水。
20、3、攲(qí欺)嵌盘屈:倾斜嵌叠、曲折盘旋的样子。
21、4、休木:一本作“佳木”。
22、休,美好。
23、5、阴:树荫。
24、荫:遮盖。
25、6、逸民退士:退居山林的隐士。
26、7、人间:与前文“山野”对称,指有居民的地方。
27、8、静者:喜欢清静的人。
28、9、置州已来:成为州的治所以来。
29、元结:中唐前期文学家,字次山,号漫叟 、聱叟 ,河南鲁山人。
30、元结少时不羁,十七岁从师于元德秀。
31、天宝六年(应举落第后,归隐商余山。
32、天宝十二年进士及第。
33、安史之乱中,曾率族人避难于猗玗洞,因号猗玗子。
34、乾元二年,唐肃宗召其进京问策,上《时议》三篇,受到赏识。
35、后被任命为山南东道节度使史翙幕参谋,抗击史思明叛军,保全十五城。
36、唐代宗时,任道州刺史,调容州,政绩颇丰。
37、大历七年入朝,同年卒于长安。
38、他与顾况、王建等人同为新乐府运动的先驱。
39、其诗文注重反映政治现实和社会矛盾,文风力求摆脱六朝以来雕饰华靡的弊病,清淡简洁,纯真自然。
40、唯过于质朴,文采稍逊。
41、原有集,已散佚,明人辑有《元次山集》,编有诗选《箧中集》。
42、扩展资料:一、层次描写小溪的环境清幽秀美;2、感叹小溪不为人所赏识,作者修葺之后将其命名为“右溪”。
43、这篇散文着重描写了右溪的自然风光,记叙了对它整修的过程。
44、行文流畅简洁,文笔隽永淡雅,风格纯真自然,状物记事,层次分明,仅用一百余字,便把右溪的自然情趣描绘得历历在目。
45、文章感慨于道州。
46、城边一条无名小溪,这里石奇泉清、草木葱郁,环境优美异常,但长期不为人所知。
47、因无人赏爱而芜秽冷落,作者借此寄托自己怀才不遇、壮志难酬的身世愤忿,以及因坎坷遭遇而爱惜才用的情怀。
48、二、创作背景:《右溪记》作于唐代宗广德、永泰年间,当时作者元结正在道州刺史任上。
49、元结于唐代宗广德二年赴道州刺史任时,由于几经兵荒马乱,加上“西原蛮”少数民族的侵犯,道州“人十无一,户才满千”,“城池井邑,但生荒草,登高极望,不见人烟”。
50、作为刺史,元结施行仁政,“为民营舍造田,免徭役”。
51、此文记叙的对道州城西一条风景秀丽的小溪加以整治的前后经过,正是元结造福民众、政绩斐然的一个有力佐证。
52、参考资料来源:百度百科——右溪记。
相信通过右溪记文言文翻译这篇文章能帮到你,在和好朋友分享的时候,也欢迎感兴趣小伙伴们一起来探讨。