您当前的位置:首页 > 指南 > 正文

白话文转文言文翻译器在线转换(白话文转文言文转换器)

导读 今天之间网归一为大家解答以上的问题。白话文转文言文翻译器在线转换,白话文转文言文转换器相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看...

今天之间网归一为大家解答以上的问题。白话文转文言文翻译器在线转换,白话文转文言文转换器相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、原文坎井之蛙谓东海之鳖曰①:“吾乐与②!出跳梁乎井干之上③,入休乎缺甃之崖④;赴水则接腋持颐⑤,蹶泥则没足灭跗⑥。

2、还(视)虷、蟹与蝌蚪,莫吾能若也⑦!且夫擅一壑之水⑧,而跨跱埳井之乐⑨,此亦至矣。

3、夫子奚不时来入观乎⑩?”东海之鳖左足未入,而右膝已絷矣(11)。

4、于是逡巡而却(12),告之海曰:“夫千里之远不足以举其大(13),千仞之高不足以极其深(14)。

5、禹之时,十年九潦(15),而水弗为加益(16);汤之时,八年七旱,而崖不为加损(17)。

6、夫不为顷久推移(18),不以多少进退者(19),此亦东海之大乐也!”于是埳井之蛙闻之,适适然惊(20),规规然自失也(21)。

7、:《庄子》注释埳(kǎn)井:坍塌破废的浅井。

8、埳,同“坎”,坑穴。

9、与(yú):表示感叹的句末语气词。

10、跳梁:同“跳踉(liáng)”,腾跃。

11、井干(hán):井上的木栏。

12、缺甃(zhòu):残缺的井壁。

13、崖:边。

14、接腋(yè)持颐(yí):指水的深度可以托浮住两腋和双颊。

15、颐,面领。

16、蹶((jué):踩。

17、没足灭跗(fū〕:指泥的深度可以埋没双脚。

18、跗,脚背。

19、虷(hán):孑孓(jiéjué),蚊子的幼虫。

20、莫吾能若:没有能够比得上我(的)。

21、且夫:用在句首,表示更进一层,相当于“再说”。

22、擅(shàn):专有,独自据有。

23、壑(hè):水坑。

24、跨跱(zhì):蹦跳停立的动作。

25、夫子:敬称,先生。

26、奚(xī):为什么。

27、时:经常。

28、絷(zhí):卡住,拘住。

29、逡(qūn)巡:从容退却的样子。

30、却:后退。

31、举:全,说全。

32、仞(rèn):古长度单位,古代以七尺或八尺为一仞。

33、潦(lào):同“涝”,水灾。

34、弗(fú):不。

35、益:增多。

36、崖:岸边。

37、损:减少。

38、夫(fú):句首语气词。

39、顷久:时间长短。

40、顷,顷刻。

41、推移:(海水容量)变化。

42、进退:(海水)增减。

43、适适然:吃惊呆看的样子。

44、规规然:渺小的样子。

45、自失:意识到自己不行而若有所失的神态。

46、蹶:踩译文在一口浅井里有一只青蛙.它对从东海中来的大鳖说:“我多么快乐啊!出去玩玩,就在井口的栏杆上蹦蹦跳跳,回来休息就蹲在残破的井壁的砖窟窿里休息休息;跳进水里,水刚好托着我的胳肢窝和面颊;踩泥巴时,泥深只能淹没我的两脚,漫到我的脚背上。

47、回头看一看那些赤虫、螃蟹与蝌蚪一类的小虫吧,哪个能同我相比!并且,我独占一坑水,在井上想跳就跳,想停就停,真是快乐极了!您为什么不常来我这里参观参观呢?”海鳖左脚还没踏进井里,右腿已被井壁卡住了。

48、于是,它在井边慢慢地徘徊了一阵就退回来了,把大海的景像告诉青蛙,说道:“千里的确很远,可是它不能够形容海的辽阔;千仞的确很高,可是它不能够控明海的深度。

49、夏禹的时候,10年有9年水灾,可是海水并不显得增多;商汤时,8年有7年干旱,可是海水也不显得减少。

50、永恒的大海啊,不随时间的长短而改变,也不因为雨量的多少而涨落。

51、这才是住在东海里最大快乐啊!”浅井的青蛙听了这一番话,惶恐不安,两眼圆睁睁地好像失了神。

52、深深感到自己的渺小。

本文就为大家分享到这里,希望大家看了会喜欢。


声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,谢谢。

上一篇: 如何将文件直接扫描成pdf文件发送(如何将文件直接扫描成PDF文件)

下一篇: 一档换二档正确做法(一档)



推荐阅读