今天来聊聊关于蒹葭苍苍全文原文及翻译,蒹葭苍苍全文的文章,现在就为大家来简单介绍下蒹葭苍苍全文原文及翻译,蒹葭苍苍全文,希望对各位小伙伴们有所帮助。
1、蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。
2、 所谓伊人,在水一方。
3、 溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长。
4、溯游从之,宛在水中央。
5、 蒹葭萋萋,白露未晞。
6、 所谓伊人,在水之湄(meí)。
7、 溯洄从之,道阻且跻(jī)。
8、溯游从之,宛在水中坻(chí)。
9、 蒹葭采采,白露未已。
10、 所谓伊人,在水之涘(sì)。
11、 溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。
12、 蒹葭》是秦国的民歌,这是一首爱情诗,写在恋爱中一个痴情人的心理和感受,十分真实、曲折、动人。
13、“蒹葭”是荻苇、芦苇的合称,皆水边所生。
14、“蒹葭苍苍,白露为霜”,描写了一幅秋苇苍苍、白露茫茫、寒霜浓重的清凉景色,暗衬出主人公身当此时此景的心情。
15、“所谓伊人,在水一方”,朱熹《诗集传》:“伊人,犹彼人也。
16、”在此处指主人公朝思暮想的意中人。
17、眼前本来是秋景寂寂,秋水漫漫,什么也没有,可由于牵肠挂肚的思念,他似乎遥遥望见意中人就在水的那一边,于是想去追寻她,以期欢聚。
18、“遡洄从之,道阻且长”,主人公沿着河岸向上游走,去寻求意中人的踪迹,但道路上障碍很多,很难走,且又迂曲遥远。
19、“遡游从之,宛在水中央”那就从水路游着去寻找她吗,但不论主人公怎么游,总到不了她的身边,她仿佛就永远在水中央,可望而不可即。
20、这几句写的是主人公的幻觉,眼前总是浮动着一个迷离的人影,似真不真,似假不假,不管是陆行,还是水游,总无法接近她,仿佛在绕着圆心转圈子。
21、因而他兀自在水边徘徊往复,神魂不安。
22、这显然勾勒的是一幅朦胧的意境,描写的是一种痴迷的心情,使整个诗篇蒙上了一片迷惘与感伤的情调。
23、下面两章只换少许字词,反复咏唱。
24、“未晞”,未干。
25、“湄”水草交接之处,也就是岸边。
26、“跻”,升高。
27、“右”,迂曲。
28、“坻”和“沚”是指水中的高地和小渚。
29、 译文: 河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。
30、 我那日思夜想的人,就在河水对岸一方。
31、 逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长。
32、 顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。
33、 河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。
34、 我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边。
35、 逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀。
36、 顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。
37、 河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留。
38、 我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头。
39、 逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走。
40、 顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。
41、 注释: ①本诗选自《诗经·秦风》(朱熹《诗集传》卷六)。
42、秦风,秦地(在今陕西中部和甘肃东部一带)民歌。
43、蒹葭(jiān jiā):芦荻,芦苇。
44、 ②苍苍:深青色,此译为茂盛的样子。
45、下文“萋萋”“采采”义同。
46、 ③伊人:那人,指意中人。
47、 ④白露为霜:晶莹的露水凝结成了霜。
48、为,凝结成。
49、 ⑤所谓:所说、所念,这里指所怀念的。
50、伊人:那个人或这个人,指诗人所思念追寻的人。
51、意中人。
52、 ⑥在水一方:在水的另一边。
53、一方,那一边,即水的彼岸。
54、方,边。
55、 ⑦溯洄(sù huí):逆流而上。
56、洄:上水,逆流。
57、从之:追寻他。
58、沿着弯曲的河边道路到上游去找伊人。
59、从:跟随、追赶,这里指追求、寻找。
60、之:这里指伊人。
61、道阻:道路上障碍多,很难走。
62、阻,险阻,道路难走。
63、 ⑧溯游从之:顺流而下寻找她。
64、溯游,顺流而下。
65、“游”通“流”,指直流的水道。
66、 ⑨宛在水中央:(那个人)仿佛在河的中间。
67、意思是相距不远却无法到达。
68、宛,仿佛,好像,。
69、 ⑩萋萋,茂盛的样子。
70、与下文“采采”义同。
71、 ⑾晞(xī):晒干。
72、 ⑿湄(méi):岸边,水与草交接之处。
73、 ⒀跻(jī):登,升高,意思是地势越来越高,行走费力。
74、 ⒁坻(chí):水中的小洲、高地、小岛。
75、 ⒂未已:未止,还没有完,指露水尚未被阳光蒸发完毕。
76、已:完毕。
77、 ⒃涘(sì):水边。
78、 ⒄右:迂回曲折,意思是道路弯曲。
79、 ⒅沚(zhǐ):水中的小块陆地。
相信通过蒹葭苍苍全文这篇文章能帮到你,在和好朋友分享的时候,也欢迎感兴趣小伙伴们一起来探讨。