关于【春节习俗介绍全英文】,今天向乾小编给您分享一下,如果对您有所帮助别忘了关注本站哦。
内容导航:1、春节习俗介绍全英文:超实用的春节传统英文介绍,太全了!2、春节习俗介绍全英文,过年习俗中英文Chinese1、春节习俗介绍全英文:超实用的春节传统英文介绍,太全了!
春节是中国人心中最具份量的传统节日,如果你在春节的时候不小心撞上个老外,那是不是怎么也得介绍一下咱春节的习俗呢?快来学习学习吧~
春节,也被称为农历新年。对于中国人来说,这是规模最大,最重要的传统节日。就如同西方的圣诞节一样,春节是一家团聚的日子。
The Spring Festival is also called Chinese Lunar New Year. Being one of the traditional Chinese festivals, it is the grandest and most important festival for Chinese people. It is also the time for whole families to get together, which is similar to Christmas for Westerners.
春节从农历新年第一天开始,几乎要持续半个月。但在民间传统中,这一节日从腊月23日就开始了,一直到正月十五(元宵节)。
It comes on the first day of Chinese lunar calendar and lasts for almost half of a month. But in folk custom, this traditional holiday lasts from the 23rd day of the twelfth month to the 15th day of the first month (The Lantern Festival) on the lunar calendar.
大年三十(除夕夜):团圆饭
就除夕夜而言,无论身在何处,也不管路途多么遥远,人们都会设法赶回家,所以除夕夜的盛大晚餐也叫做“团圆饭”。每个家庭的团圆饭都是一年中精心准备的最华丽和隆重的家宴。女主人在餐桌上摆满精心准备的食物,全家人围坐一起分享美味佳肴,然后一起乐融融地包饺子。午夜12点,每个家庭都会放鞭炮,辞旧迎新。
December 30th (lunar calendar), New Year's Eve :Family Reunion Dinner
On New Year's Eve, people who work far away will manage to come home, regardless of long-distance travel, so the "Grand Dinner on New Year's Eve" is also called "Family Reunion Dinner". Every family will make the dinner the most sumptuous and ceremonious one in the year. Hostesses will fetch out prepared food and all family members will sit together and make dumplings in harmony. At twelve o'clock, every family will shoot off firecrackers to greet new days and send off old ones.
饭桌上如何称呼七大姑八大姨?
点击图片查看各种亲戚的英文表达
正月初一:拜年
除夕过后就是正月初一,人们都会外出拜年。这一天人们忙得不亦乐乎,彼此表达美好的祝福。据说,正月初一这天人们不能扔东西,这样他们就可以把财富留在自个的家里,来年就会福星高照,幸福满满。
January 1st (lunar calendar):Paying a New Year's vist
Following the New Year's Eve is the first day of the Spring Festival, a day for paying a New Year's vist, during which people will be busy in giving best wishes to one another. It is said that people shouldn't dump things on the first day of the new year, so that they would be able to keep whatever worth of fortune they will be in possession of in the next year.
正月初二:已婚妇女回门,给狗狗吃好
人们常说在祭祀之后,财神爷正月初二这天要上天。为了向神表达敬意,人们这天要吃馄饨,这是一种形状类似银锭的食物。传统上,已婚妇女要回娘家(回门儿),拜见亲生父母。第二天,中国人还要拜祖先和众神。由于这天是狗的生日,所以宠物和流浪狗都会有好吃的。
Second day:Birthday of Dog
People say that after being offered sacrifices, Tsai Shen, the God of Wealth, leaves for heaven on the second day of the lunar New Year. In honour of the deity, people will eat wonton, resembling the shape of an ingot.
Traditionally married women will visit and pay respect to their birth parents. On the second day, the Chinese pray to their ancestors as well as to all the gods. Since the day is characterized by the birthday of the dogs, pets and strays will be fed well.
正月初三:扫墓,不上门拜访别人
过去三年间,家里有至亲过世的人是不能登门拜访别人的,这样可以表示敬意。人们在正月初三这天会去扫墓。有些人就说这天登门拜访别人是不吉利的,因为人们认为妖精这天会四处漫游,因此待在户外会倒霉的。
Third day, Birthday of Pig
Families who had an immediate relative deceased in the past 3 years will not go house-visiting as a form of respect to the dead. The third day of the New Year is allocated to grave-visiting instead. Some people conclude it is inauspicious to do any house visiting at all, as it is believed that evil spirits roam the earth this day and hence it would be bad luck to be outdoors.
正月初五(破五):拜财神爷
人们认为这天是财神爷的生日,所以要拜财神。早上燃放爆竹,迎接财神的到来。商家在这一天又开始营业。人们认为这天扫地不会再算是不吉利了。在北方,人们通常在这天吃饺子,同时会去拜访朋友和同学。
Fifth day, Birthday of Ox/Cattle:Welcoming the God of Wealth
The day is regarded as the birthday of the God of Wealth and hence respect is paid to the god. In the morning, firecrackers are exploded as a sign of welcoming the God of Wealth. All businesses will be reopened on that day. Sweeping the floor is not considered bad luck anymore. In northern China, people usually eat Jiǎozi (dumplings) on that day. Friends and classmates will be visited.
正月初七(人日)
农历正月初七这天叫做“人日”,传说女娲初创世,在造出了鸡狗猪牛马等动物后,于第七天造出了人,所以这一天是人类的生日。同时,人们也将这一天叫做“人胜节”、“人七日”、“人庆节”及“人口日”。
Seventh day, Birthday of Men
The seventh day of the first lunar month is named renri (人日), literally meaning Human Day. It is considered to be the birthday of ordinary, or common men. The day is also called Day of Men or Men Day.
正月十五(元宵节):吃元宵,赏花灯
元宵节,也叫做“上元节”,人们在农历正月十五这天庆祝这个节日。这是一年中出现的第一个满月,象征着春天来临。元宵节也被认为是春节的最后一天,同时这天也是家人团圆的好日子。根据中国民俗,元宵节夜里,人们点着漂亮的灯笼到户外赏月、燃放烟花、猜灯谜、吃元宵,共同欢庆元宵节。
Fifteenth day, The Lantern Festival
The Lantern Festival, also called Yuanxiao Festival, is celebrated on January 15th of the lunar calendar. It is the first full moon night in the Chinese lunar year, symbolizing the coming back of the spring. The Lantern Festival may be regarded as the last day of the Spring Festival period. It is a good day for family get-togethers.
According to the folk custom of China, people on that night will light up fancy lanterns and go out to appreciate the moon, set off fireworks, guess riddles written on lanterns, and eat rice glue balls to celebrate the festival.
“年”的传说
在传统文化中,春节亦被称为“过年”。传说“年”是一种凶猛异常的怪物,每天都会吃一种动物(包括人)。人们非常惧怕他,当“年”夜间出来活动时,人们会找地方躲起来。后来,人们发现“年”非常害怕红色和爆竹,于是,人们用红色和鞭炮来驱赶“年”。久而久之,春节用大红色和放鞭炮的习俗就保留了下来。
In folk culture, celebrating the Lunar New Year is also called “guonian” (literally meaning “passing a year”). It is said that the “nian” (year) was a fierce and cruel monster, and every day, it ate one kind of animal including human beings. Human beings were naturally scared and had to hide on the evening when the “nian” came out. Later, people found that the monster was afraid of the red color and fireworks. So after that, people used the red color and fireworks or firecrackers to drive away “nian”. As a result, the custom has remained to this day.
十二生肖
十二生肖也称十二属相。每个人在其出生年都有一种动物作为生肖。我国农历用鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪这12种动物按顺序轮流代表各年的生肖。2017年是鸡年。
The traditional Chinese zodiac attaches one of 12 animal signs to each lunar year in a cycle. 2017 is the year of the Rooster.
本文来源于网络。版权归原作者所有,若侵删。
- END -
2、春节习俗介绍全英文,过年习俗中英文Chinese
小年通常在农历新年前一周,今年是2月4日。它也被称为灶神节,掌管着每家每户的道德品质。Little New Year (Xiaonian), usually a week before the lunar New Year, falls on FEB 4 this year. It is also known as the Festival of the Kitchen God, the deity who oversees the moral character of each household.
祭祀灶神Offer sacrifices to Kitchen God
小新年最独特的传统之一是烧毁厨房神的纸像,神就可以飞升上天,报告这个家庭过去一年所有的事情。 然后,通过在炉灶旁粘贴他的新纸质图像,欢迎厨房神回到家里。 从这个方面来看,“厨神”将监督和保护家庭一年。In one of the most distinctive traditions of the Little New Year is the burning of a paper image of the Kitchen God, dispatching the god's spirit to Heaven to report on the family's conduct over the past year. The Kitchen God is then welcomed back by to the home through the pasting of a new paper image of him beside the stove. From this vantage point, the Kitchen God will oversee and protect the household for another year.大多数的祭品都是各种各样的糖果。据说这样可以封住灶神的嘴,鼓励他升天报告时只说这家人的好话。Most of the offerings are sweets of various varieties. It is thought that this will seal the Kitchen God's mouth and encourage him to only say good things about the family when he ascends to heaven to make his report.
大扫除Spring Cleaning
腊月24 The 24th day of the 12th month in Lunar Calendar
根据中国民间的信仰,在一年的最后一个月,鬼神们必须选择返回天堂或留在人间。人们认为,为了保证鬼神们的及时离开,人们必须彻底打扫自己的身体和住所,直到最后一个抽屉和橱柜。According to Chinese folk beliefs, during the last month of the year ghosts and deities must choose either to return to Heaven or to stay on Earth. It is believed that in order to ensure the ghosts and deities' timely departure people must thoroughly clean both their persons and their dwellings, down to every last drawer and cupboard. 中国家家户户都要进行大扫除,扫除旧物,为新年做准备。Families throughout China undertake a thorough house cleaning, sweeping out the old in preparation for the New Year.
做豆腐Make tofu
腊月25The 25th day of the 12th month in Lunar Calendar
当然,这是一个象征性的原因。 汉语里面的豆腐的腐字与福(幸福)和富(财富)的发音相似。 制作豆腐还意味着在新的一年里迎接幸福和丰收。course, there is a symbolic reason. The Chinese word 腐has a similar pronunciation with the word of 福 ( fu, happiness) and 富 ( fu, wealth). Making tofu also means welcoming happiness and a good harvest in the new year.如今,人们将不再自制豆腐,他们还有许多其他食物选择。 经常看到中国人将福字样的剪纸作品倒置在窗户或门上。 通过这样做,他们实际上表达了欢迎家庭幸福的相同想法。Nowadays, people will not make their own tofu and they have many other choices of food. It is very common to see Chinese people pasting a paper cutting work of the Chinese character of 福 up side down on the window or door. By doing this, they actually express the same idea of welcoming happiness to their house.
割年肉Buying Pork for the New Year
腊月26The 26th day of the 12th month in Lunar Calendar
在古代,物资匮乏,不可能总是吃肉。虽然现在买肉很方便,但习俗仍然是保留了下来了。In ancient times, the economy was underdeveloped and it was not always possible to eat meat. Although it is very convenient to buy meat now, the customs are still retained.
洗疚疾Bathing and Going to the Market
腊月27The 27th day of the 12th month in Lunar Calendar
在这一年年底,沐浴和去除污物的习俗起源于古代祭祀之前的快速沐浴。 人们可以洗个澡,清新一下,以迎接新的一年。At the end of the year, the custom of bathing and removing filth originated from the fast bathing before the ancient sacrifices. People can refresh themselves by taking a bath, clean and refreshing to welcome the new year.
贴花花Paste paper-cuts to windows
腊月28The 28th day of the 12th month in Lunar Calendar
旧的春联和剪纸都被取下来,新的窗花、新年海报和吉祥的装饰品都被贴上。couplets and paper-cuts from the previous Spring Festival are taken down, and new window decorations, New Year's posters, and auspicious decorations are pasted up.
蒸馒头Steamed bread
腊月29The 29th day of the 12th month in Lunar Calendar
除了肉和配菜,人们还准备面食在春节。北方人主要吃面条,他们在春节期间发面,蒸馒头或煮面条。meat and side dishes, people also prepare cooked wheaten food for the spring festival. people in north china mainly eat noodles. they leaven dough, steam buns or cook noodles during the spring festival.
除夕"Chuxi" (New Year's Eve)
腊月30The 30th day of the 12th month in Lunar Calendar
每天早上,家家户户都开始宰杀鸡、鱼、切肉、切菜,为团圆饭做准备。In the morning, every family begins killing chicken and fishes as well as cutting meat and vegetables to prepare for the reunion dinner.
11:30-11:50向祖先祈祷,尽管不同地区有不同的习俗,但许多人将在今天的晚餐之前向他们的祖先祈祷。 所有的家庭成员都由他们的族长提供香火和头给他们的纪念祖先或他们的祖先的画像,然后他们烧纸,钱。 他们还介绍了团圆晚餐的主要菜肴,包括猪肉,以供他们尊重祖先。11:30-11:50 praying to ancestors although different regions have different custom, many will pray to their ancestors before the dinner on this day. all the family members hosed by their patriarch offer incense and kowtow to the memorial tablets or the pictures of their ancestors, then they burn paper money and pray one by one. they also present the main dishes of the reunion dinner including pork as offerings to their respect to the ancestors.
12:00-18:00享用团圆饭12:00-18:00 enjoying the reunion dinner
今天的两顿美妙的饭菜被称为“团圆饭”,其中“新年前夕”饭菜在其中更重要。 晚餐前夕,那里有很多菜。 菜肴种类繁多,而且所有这些都暗示着“好运”的含义。 例如,鱼与丰裕的鱼有着相似的发音; 甜菜根的声音像彩头一样,意味着在新的一年里,你会拥有好运。 此外,晚餐期间还会有鸡肉,鸭,鱼,猪肉和牛肉,在晚餐期间,尽管食物和饮料都非常美味,但中国人不会吃和喝。 他们还说一些“最好的祝愿”,例如“祝您健康,长寿”,“也许您会与您一起生活得好”等。the two wonderful meals at this day are called reunion dinners, among which the new years eve dinner is much more important. there are abundant dishes for the new years eve dinner. the dishes are of a wide variety and they all imply the meaning of good luck. fore example, fish shares a similar pronunciation with yu which stands for abundance; beetroot sounds like cai tou that means one can have good luck in the new year. besides, there are chicken, duck, fish, pork and beef in the dinner, during dinner time, chinese people do not just eat and drink although the food and drinks are very delicious. they also say some best wishes such as i wish you good health and a long life, may all go well with you, etc.
20:00watching spring festival gala看春节联欢晚会
23:00-24:00在午夜附近献香并祈祷上香祈福,夜幕降临,烟花的雷声掩盖了晚会的声音。 此刻,所有家庭成员都在临近24:00时倒数整点,并提供香火。 每年,在不同地区的大庙宇都会举行盛大的春节仪式,以示对新的一年的祝福。 人们将他们的手掌放在一起,并为拥挤的庙宇祈祷美好的新的一年。 这种活动将持续到该年的第一天结束。23:00-24:00offering incense and praying上香祈福 near the midnight, the sound of the gala has been already covered by the thunder of fireworks outside. at the moment, all the family members go to toll new year bells and offer incense at 24:00 in a nearby temple. every year, large temples in different regions hold grand spring ritual for blessings on new years eve. people put their palms together devoutly and pray for a wonderful new year at the crowded temple. such activity will last to the end of the first day of the year.
放鞭炮To set off firecrackers
初一January 1 of the Lunar Calendar
习俗:拜年聚财Custom: New-Year Visits and Collecting Fortune
走亲访友仍然是正月初一的重要活动,而且又是“扫把”的生日,所以千万不要用扫帚,也不要倒垃圾,否则就会扫走好运,破财。Visiting relatives is still considered a major event on the first day of the first Lunar month. Also, it is the birthday of "broom", so it is taboo to use broom or take out trash, otherwise, you might sweep away good fortunes and suffer financial losses.
迎女婿welcome son-in-law day
初二January 2 of the Lunar Calendar
已婚女儿拜访他们的父母和丈夫在这一天,这一天也被称为“欢迎女婿日”。这对夫妇必须带一些礼物和红包,和给他们的孩子的妻子的家庭。他们在晚饭前要回到婆婆家。Married daughters visit their parents with their husbands on this day, so this day is also called "welcome son-in-law day". The couple must bring some gifts and red envelopes along with them, and give them to children from the wife's side of the family. They have to return husband's family before dinner.
逛庙会Takes a stroll the temple fair
初三January 3 of the Lunar Calendar
从腊月二十三号到正月十五元宵节,每天都有不同的习俗。例如,大家熟悉的元宵节的习俗:吃汤圆,点灯笼。From the 23rd to the Lantern Festival, there are different customs for every day. For example, the familiar ones Lantern Festival---Custom: Sweet dumplings and Lighting Sky Lanterns.
这就是关于《春节习俗介绍全英文,超实用的春节传统英文介绍》的所有内容,希望对您能有所帮助!