各位网友们好,相信很多人对世无良猫文言文翻译都不是特别的了解,因此呢,今天就来为大家分享下关于世无良猫文言文翻译以及世无良猫给我们的启示的问题知识,还望可以帮助大家,解决大家的一些困惑,下面一起来看看吧!
本文目录一览
1、世无良猫文言文翻译
2、《世无良猫》文言文翻译
世无良猫文言文翻译
1. 文言文世无良猫翻译(详细哦)
《世无良猫》作者 钧。
原文: 某恶鼠,破家求良猫。餍以腥膏,眠以毡罽。
猫既饱且安,率不食鼠,甚者与鼠游戏,鼠以故益暴。某怒,逐之,遂不复蓄猫,以为天下无良猫也。
原文翻译: 有个人讨厌 鼠,倾尽所有的家财讨得一只好猫。用鱼肉喂养,用毡子和毯子给猫睡。
猫已经吃得饱饱的并且过得安安稳稳,大都不捕鼠了,严重地竟跟 鼠游戏了, 鼠因此更加凶暴。那人十分生气,把它赶走,于是再也不在家里养猫了,认为这个世界上没有好猫。
字词翻译: 1、某:某个人;有一个人。 2、恶:讨厌;厌恶。
3、破家:拿出所有的家财。破:倾尽。
4、餍:饱食。 5、以:用。
6、腥膏:鱼和肥肉。腥:代指鲜鱼。
膏:肥肉。 7、罽:(jì)(罽蒘)古书上说的一种植物,似芹,可食,子大如麦粒。
俗称“鬼麦”。毡罽:毡子和毯子。
8、且:并且。 9、率:大概,大抵,大都。
10、故:缘故。 11、益:更加。
12、暴:凶暴。横行不法。
13、怒:对……感到愤怒(使动用法)。 14、逐:驱逐。
15、畜:养。 16、以为:认为。
句意: 餍以腥膏:用鱼和肥肉喂养。腥:鱼;膏:肥肉。
鼠以故益暴: 鼠因此更加凶暴。暴:凶残。
以为天下无良猫也:认为世界上根本没有什么好猫。 猫既饱且安,率不捕鼠:猫吃得饱饱的,而且过着安安稳稳的生活,大都不捕鼠了。
扩展资料: 故事告诉我们:溺爱是不可取的,温室里是培养不出 来的。猫也是如此,人亦如此:环境过于安分,人就会懒散,不思进取。
主人公最后的结果全是他一手造成,他没有想过安逸会削弱猫的斗志。给人以 启示。
对人太过迁就会 得其反,对动物也是如此。 《世无良猫》作者 钧。
钧(1766 1814,一说1816卒),原名宫谱,字效堂,一字元淑,号莲裳,别号梦花楼主。江西抚州府临川长宁高坪村(今属金溪县陈坊积乡高坪村)人。
清代著名文学家。从小聪敏好学,秀气孤秉,喜作骈体文,利文20卷。
弱冠补 。乾隆五十四年(1789)由学使翁方纲拔贡荐入国子监,聘为 王府教席。
嘉庆六年(1801)乡试中举, 王欲留, 钧以母 辞归。 后屡试不弟,未入仕途,先后游历于江淮、楚、粤之间,江南大吏争相延聘,曾主扬州 书院讲席。
嘉庆十九年,因母去世过分伤心,不久亦卒。 钧是清代乾嘉时期的文学家,在诗、词、骈文以及小说方面都颇具成就。
其代表作《耳食录》脱稿于乾隆五十六年,乾隆五十七年刊印,吴兰雪为序,是一部志怪小说。此后在道光元年,同治七、十年先后又重刊三次,可见为时人所重。
《世无良猫》文言文翻译
《世无良猫》这个故事告诉我们:溺爱是不可取的,温室里是培养不出 来的。下面我为大家整理了《世无良猫》文言文翻译,希望能帮到大家!
世无良猫
清代: 钧
某恶鼠,破家求良猫。厌以腥膏,眠以毡罽。猫既饱且安,率不食鼠,甚者与鼠游戏,鼠以故益暴。某恐,遂不复蓄猫,以为天下无良猫也。是无猫邪,是不会蓄猫也。
译文
有个人憎恨 鼠,倾尽所有的家财讨得一只好猫。用鱼肉喂养,用棉垫、毯子给猫睡。猫已经吃得饱饱的并且过得安安稳稳,大都不捕鼠了,有时猫甚至与 鼠一块嬉戏, 鼠因此更加凶暴。这人十分生气,把它赶走,于是再也不在家里养猫了,认为这个世界上没有好猫。
注释
(1)某 某个人;有一个人。
(2)恶:讨厌;厌恶。
(3)破家:拿出所有的家财。破:倾尽
(4)厌:满足。
(5)以:用。
(6)腥膏:鱼和肥肉。腥:代指鲜鱼。膏:肥肉。
(7)罽:(jì)(罽蒘)古书上说的一种植物,似芹,可食,子大如麦粒。俗称“鬼麦”。毡罽:毡子和毯子。
(8)且:并且。
(9)率:大都。
(10)故:缘故。
(11)益:更加。
(12)暴:凶暴。横行不法。
(13)遂:于是;就。
(14)逐:驱逐,赶走。
(15)蓄:养。
(16)以为:认为。
道理
溺爱是不可取的,温室里是培养不出 来的。环境过于安分,就会懒散,不思进取。主人公最后的结果全是他一手造成,他没有想过安逸会削弱猫的斗志,他是个只会说猫不好,却不会反思自己错在哪里的人。给人以 启示。对人太过迁就会 得其反,对动物也是如此!