关于【夏瑞芳策划的超级畅销书】,完美日记的增长策略解析,今天向乾小编给您分享一下,如果对您有所帮助别忘了关注本站哦。
商务的底子薄,起步低,经营上颇让夏瑞芳费思劳神,但他心眼活泛,做事不囿于那些规规矩矩,而且交游广泛,朋友多,路子广,对市场变化又非常敏感,精明的商业头脑和开放的胸怀,促使他一步步向更高远的目标迈进。
熟悉图书市场的夏瑞芳很快意识到,只做印刷多受制于人,成本偏高,利润也受限,他的目光转向了出版上游环节,要自己策划和编印图书,自己卖,才能有更好的前景。
随着西方文化逐渐进入中国,当时社会学习英语的风气渐盛,连光绪皇帝都号召大臣们学习英语。上海是开放口岸,十里洋场,自然得风气之先。上海市民学习英语的需求很大,市场上也有不少英语教材,但是这些教材都是外国人编写,编者不懂中国人的学习习惯和需要,教材没有中文译注,对于初学英语的人,用起来极为不便。
夏、鲍几人毕业于清心书院,学习过英文。他们凭自己的经验, 意识到英语教材市场有很大的潜力。特别是夏瑞芳,他自己曾苦学英文,有亲身体验,所以能够了解英语学习者的需求。夏瑞芳的女儿夏璐德说,他的父亲会“深夜读英文报纸来学习英语,甚至为了使外国人更容易发音,将自己的姓由流行的Hsia改成了How。”如果自己策划,编印什么书才好卖呢?夏瑞芳经过市场考察,有了自己的判断。他找到一本英语学习的初级教材《华英初阶》,请谢洪赉重新译注。
谢洪赉(1872—1916),祖籍浙江绍兴,字鬯侯,号寄尘。因体质偏弱,中年时因肺病常年寄居庐山,又自号庐隐。受父亲影响,谢洪赉自幼信奉基督教,11岁时被选送到苏州博习书院(东吴大学前身)读书,21岁时毕业。谢洪赉不是一个普通的英语翻译者,他勤奋好学,中西学问都很扎实。在博习书院毕业时,受到书院院长潘慎文(Alvin Pierson Paker)博士的赏识,被潘留在身边帮助他和夫人做翻译。谢洪赉曾经翻译过数理化课本,其中最有名的是《八线备旨》(即三角函数),曾被梁启超等在《西学书目表》、《东西学书录》著录。1895年潘慎文调任上海中西书院院长,谢随至,担任图书管理员,并开始学习日文。中西书院是外国教会在华举办学校中规模最大的一所,人员众多,藏书甚富,这样的工作环境对谢的见识和学问增长极有助益。谢洪赉到中西书院的第二年即升为教授,仍帮助潘慎文做翻译。业余时间他开始为上海各杂志写稿,多是依据外国报刊进行摘译的文章。谢洪赉家族与鲍家、郁家都有亲缘关系,且都是教会中人。有此机缘,夏瑞芳找谢洪赉为商务编译《华英初阶》,是顺理成章的事。自此,谢洪赉助力商务,使之顺利开启了出版之门。
《华英初阶》一书的内容来源于印度,是英国人编写给印度人学英语的初级教材,传入中国后,有不少初学者使用,但是没有中文译注,购买者寥寥。按照夏瑞芳的策划,谢洪赉将此书加以中文注释,英汉对照,非常适合当时英语初学者的需要。改版后的《华英初阶》于1898年由商务印书馆印行。该书本子薄,定价低,因其方便了读者,广受欢迎,“行销一时,利市三倍”,为商务印书馆的出版业务淘到了第一桶金。
夏瑞芳初涉出版,就一炮打响,奠定了商务印书馆由印务向出版转型的第一块基石。《华英初阶》,作为商务印书馆历史上的第一本出版物,因其开创性的意义,被后人视为商务出版的“图腾”,后来又多次重印,获得极大成功。
《华英初阶》牛刀小试之后,尝到甜头的夏瑞芳一鼓作气,请谢洪赉继续担纲,进行翻译和编写,陆续推出《华英进阶》多册,销路仍然很好。英语学习类书籍畅销,夏瑞芳再接再厉,后续又出版了“将皇家课本加注的《华英国学文编》及其首册《华英国学文编训蒙篇》,以东方课本加注的《华英亚洲课本》及其首册《华英亚洲课本启悟集》。另外还有加注的初级英语语法”。1901年出版的英汉双解词典《华英音韵字典集成》也是由谢洪赉编译,“篇幅极大,达25开2000面”。这些产品形成了商务早期的英语教材系列图书,除了经济上获利之外,在社会上亦产生了不小的影响。
谢洪赉在商务印书馆初涉出版的时期,发挥了特别重要的类似“总编辑”的关键角色,夏瑞芳聘请谢洪赉担纲这段时期的英语系列教材的“总编辑”,可谓慧眼识英才。谢洪赉的女儿回忆:“时商务印书馆草创伊始,凡有关译著之事,莫不就先君详为磋商。而先君则以发行书籍,为推进教育之利器,编撰译述,乃启迪民智之前驱,辄不辞劳瘁,乐于臂助。是以该馆刊印各书,均先送先君过目审定。虽不居总编辑之名,而任其实,后始推荐邝富灼先生担任英文部总编辑。至先君所编之《华英初阶》、《华英进阶》等书,实为国人学习英国语文之最早课本。商务印书馆后来形成我国书业界巨擘,先君与首事诸公,实有同等之劳绩。”
《华英初阶》尚未上市,商务印书馆便开始在《中外日报》刊登 新书预告。1898年9月17日的《新出〈华英初阶〉》广告语说:
是书原名《英搿列虚泼列茂》(即English Primar,本书作者注),惜无华解,学者恐难领悟。爰请西学名儒增注华字,其中句语明晰,释解精详,凡初习西文者所必读。盖此书既中西并列,不但使教习便于指授,并使学者易于揣摩,速于进境,诚属西书中之善本。倘将此书检阅一通,乃知益人匪浅。现书寄存本馆代售,零购每本实洋一角五分,批发格外从廉,以广销行。仕商惠顾请至上海北京路美华书馆西首秋字四十一号。另有代售处○上海广学会总局○华英大药房○美华书馆格致书室○六先书局○格致汇报馆○光照书局○杭州体仁医院○求是书院○下城信一堂○无锡萃新时务书室○宁波崇新书塾○竹根斋○苏州博习书院及各处华英药房。二本即日出书。此布。
商务印书馆代启
《华英初阶》一书不仅简明实用,定价便宜,而且方便购买。其 代售点在上海、江浙一带多达14处,加上各处“华英药房”,已形成了成片的销售网点。商务还将报馆、药房、医院等开辟成图书代售点,颇有“借鸡生蛋”的商业智慧。这种不拘一格、直达目标的行事方式,明显就是夏瑞芳的做派。9月17日的这则广告持续在《中外日报》刊登了多次,旨在为新书造势。
1898年11月4日,商务印书馆又在《中外日报》刊登新书广告《新辑〈华英进阶初集〉》,其广告语为:“《华英进阶》一书,即原名《English First Reader》是也。今特聘博通西学名儒详译,西文旁加华字句语,则明晰易晓,注解亦精细无讹,不但使教习便于教授,并使学者易于揣摩,速于进境,实为华人习洋文之要书。前曾辑《华英初阶》,成书以来购者络绎不绝,颇蒙称善,爰续辑一编,以益后进。”1899年10月3日的《中外日报》,又刊登了“新出合订《华英进阶全集》广告”。11月25日的《申报》,也刊登了商务印书馆宣传《华英初阶》、《华英进阶》的图书广告,该广告云:“此书早经中国官绅及教会之书院、学塾藉以课授生徒,均称便益。现将《华英初阶》及《华英进阶》初、二、三、四、五集合订一本,精致异常,每本零售实洋三元,批发格外公道。初学英文者,固当备,即英文已入门者, 亦宜家置一编,俾资参考而期精进。”
《华英初阶》、《华英进阶》的巨大成功绝非偶然。一则,夏瑞芳和鲍咸恩等人不仅懂英语,而且了解图书市场和读者需求;二则,谢洪赉的翻译和编辑加工水准堪称一流,可谓点铁成金。他译著《华英初阶》等书不是简单地照译照抄,而是从便利英语初学者出发,进行了必要的调整和改编,采用英汉对照的编排方式,已初具近代英语教科书的模型,其编译方法有首创性,成为后来中国人自编英语教材的良好范例。有学者称《华英初阶》等书的成功,是“商务创办人的‘市场调研’与英语专家谢洪赉‘学术分析’的双重选择的结果”,可谓洞见。
《华英初阶》及《华英进阶》读本对于当时英语学习者的影响,可谓全民覆盖。无论是皇亲贵胄、学者名流,还是庶民百姓、青少学子,无不将之作为学习英语的必备教材,称颂喜爱,赞誉有加。
《华英初阶》至1917年已印行63版,1921年达77版,直至1946年还在重印。《华英初阶》及《华英进阶》的销售不限于国内,商务后来的分馆和售书处遍及世界各地,该系列图书也远销新加坡、日本等国。该套书曾被张元济送到宫廷之中,成为光绪皇帝学习英语的重要读本。周作人、胡适、梁漱溟等人回忆自己初学英语时使用的课本,都清楚地记得是商务印书馆的《华英初阶》和《华英进阶》。更让夏瑞芳欣喜的是,这套书逐渐成为当时小学和中学学堂教授英语的主要教科书,被誉为“真教科之善本、译学之模范”。可见高度灵敏的市场嗅觉和高质量的图书内容,是一本书畅销不衰的制胜法宝。
《华英初阶》、《华英进阶》等书的出版,不仅大大增强了商务印书馆的市场影响力,一举改变了商务印书馆的“印刷作坊”形象,也坚定了夏瑞芳进军出版的信心和决心,可以说是商务印书馆由一个印刷企业转型为综合性出版企业的重大契机。
【选自《中国出版家·夏瑞芳》(人民出版社2021年8月第1版,文字略有改动)】
系列文章推荐:
少年行止——夏瑞芳的求学之路
夏瑞芳的打工岁月
商务初创:多种经营打基础
商务创立前的时代和家族背景
大上海的小作坊——商务印书馆创办缘起
从印刷工人到出版企业家——《中国出版家•夏瑞芳》前言
责任编辑:彭颖
作者简介
本文关键词:完美日记的发展潜力,完美日记的增长策略解析论文,完美日记发展现状及趋势,完美日记市场增长率,完美日记发展情况。这就是关于《夏瑞芳策划的超级畅销书,完美日记的增长策略解析》的所有内容,希望对您能有所帮助!